Nessuna traduzione esatta trovata per "مَهَرَ فِي"

Traduci tedesco arabo مَهَرَ فِي

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Die jüngsten Daten über den Anteil der von medizinischem Fachpersonal begleiteten Geburten, ein entscheidend wichtiger Faktor für die Senkung der Müttersterblichkeit, verweisen auf erhebliche Verbesserungen in Nordafrika und in Ost- und Südostasien; das südliche Zentralasien mit nur 35 Geburtshelfern pro 100 Geburten weist die niedrigste Rate auf.
    وتشير البيانات الحديثة لنسب حالات الولادة التي تتم على يدي أخصائيين مهرة في مجال الصحة، وهو عامل حيوي بالنسبة لخفض وفيات الأمهات، إلى حدوث تحسن ملموس في شمال أفريقيا، وشرق وجنوب شرق آسيا؛ بينما وجدت أدنى المعدلات في منطقة جنوب آسيا الوسطى - حيث بلغت 35 قابلة لكل 100 عملية ولادة.
  • Während HIV/Aids die Kapazitäten der Staaten und der Volkswirtschaften in Afrika schneller erschöpft, als sie wieder aufgefüllt werden können, wissen wir nichts über die kumulativen Auswirkungen des Verlusts von Regierungsbeamten, qualifizierten Gesundheitsfachkräften, Lehrern, Dienstleistungsanbietern, Betreuungspersonen, Polizisten, Soldaten und Friedenssicherungskräften.
    وفي حين يستنزف فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قدرة الدول والاقتصادات في أفريقيا بأسرع مما يمكن تجديدها فإننا لا نعرف الآثار المتراكمة لفقدان المسؤولين الحكوميين والفنيين المهرة في مجال الصحة والمعلمين ومقدمي الخدمات ومقدمي الرعاية والشرطة والجنود وحفظة السلام.
  • ferner in Bekräftigung der Forderung, die Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu beseitigen, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung der weiblichen Genitalien, frühe Heirat und Zwangsheirat,
    وإذ تؤكد من جديد كذلك الدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، لا سيما جميع أشكال الاستغلال الجنسي التجاري وكذلك الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، والجرائم المرتكبة باسم الشرف، والجرائم العاطفية، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة نتيجة خلاف على المهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري،
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über das Fortbestehen verschiedener Formen von Gewalt und Verbrechen gegen Frauen in allen Teilen der Welt, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung der weiblichen Genitalien, frühe Heirat und Zwangsheirat;
    تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار مختلف أشكال العنف والجرائم ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، لا سيما الاستغلال الجنسي التجاري والاستغلال الاقتصادي بجميع أشكالهما، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، وجرائم الشرف، والجرائم العاطفية، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة نتيجة خلاف على المهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري؛
  • ferner in Bekräftigung der Forderung, die Gewalt gegen Frauen und Mädchen zu beseitigen, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung weiblicher Geschlechtsorgane, frühe Heirat und Zwangsheirat,
    وإذ تؤكد من جديد كذلك الدعوة إلى القضاء على العنف ضد المرأة والفتاة، لاسيما جميع أشكال الاستغلال الجنسي التجاري وكذلك الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، والجرائم المرتكبة باسم الشرف، والجرائم المرتكبة باسم العاطفة، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة المتعلقين بالمهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري،
  • bekundet ihre tiefe Besorgnis über das Fortbestehen verschiedener Formen von Gewalt und Verbrechen gegen Frauen in allen Teilen der Welt, insbesondere alle Formen der gewerbsmäßigen sexuellen Ausbeutung und der wirtschaftlichen Ausbeutung, namentlich Frauen- und Kinderhandel, Tötung weiblicher Neugeborener, Verbrechen wegen verletzter Ehre, Verbrechen aus Leidenschaft, rassisch motivierte Verbrechen, Entführung und Verkauf von Kindern, Gewalt und Tötung im Zusammenhang mit der Mitgift, Säureattacken und schädliche traditionelle Praktiken und Bräuche wie beispielsweise die Verstümmelung weiblicher Geschlechtsorgane, frühe Heirat und Zwangsheirat;
    تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار مختلف أشكال العنف والجرائم ضد المرأة في جميع أنحاء العالم، لاسيما جميع أشكال الاستغلال الجنسي التجاري وكذلك الاستغلال الاقتصادي، بما في ذلك الاتجار بالنساء والأطفال، ووأد الإناث، والجرائم المرتكبة باسم الشرف، والجرائم المرتكبة باسم العاطفة، والجرائم ذات الدوافع العنصرية، وخطف الأطفال وبيعهم، والعنف والوفاة المتعلقين بالمهر، والاعتداءات التي تستخدم فيها الأحماض، والممارسات التقليدية أو العرفية الضارة، من قبيل ختان الإناث والزواج المبكر والقسري؛
  • Die erste, in den frühen 1980ern, folgte der Einführung desländlichen Systems der Verantwortlichkeit der Haushalte, das dielandwirtschaftliche Produktivität verbesserte, eine große Anzahlungelernter Arbeiter freistellte und ihnen die Arbeit inproduktiveren städtischen und industriellen Sektoren ermöglichte. Daraufhin schnellte das jährliche GFP auf 3-4% in die Höhe.
    الأولى في أوائل ثمانينيات القرن العشرين، في أعقاب فرض نظاممسؤولية الأسر الريفية، الذي عمل على تعزيز الإنتاجية الزراعية وإطلاقالعنان لمجموعة ضخمة من العمال غير المهرة للعمل في القطاعات الحضريةوالصناعية العالية الإنتاجية، وتسارع نمو إنتاجية العامل الكلي بنسبةتراوحت بين 3% إلى 4%.
  • Um dem Problem zu entgehen, versuchen die Aufnahmestaatendie Einwanderung auf ausgebildete Fachkräfte zu beschränken. Gutausgebildete Fachkräfte gliedern sich in jene Segmente des Arbeitsmarktes ein, in denen die Löhne nach unten hinreichendflexibel sind, um den Einwanderern zusätzliche Arbeitsplätze bietenzu können.
    تلجأ البلدان المضيفة في كثير من الأحيان، على سبيل تحريالأمان، إلى حصر الهجرة إليها في العمال المهرة، وذلك لأنهم ينضمونإلى شرائح من سوق العمالة حيث تعمل مرونة الأجور على توفير فرص عملإضافية لهم.
  • Glücklicherweise entstanden im Zuge der Migrations- und Entwicklungsforschung in den letzten Jahren einige politische Hilfsmittel, deren Anwendung Europa in Betracht ziehensollte. Experten und Entscheidungsträger haben vieleinnovative Programme entwickelt, darunter günstige Möglichkeitenfür Migranten, Geld in ihre Heimat zu überweisen, Bemühungen zur Stärkung der Verbindung zwischen der Diaspora und den Ursprungsländern, und Initiativen, die qualifizierten Migrantendabei helfen, angemessene Arbeit zu finden, damit qualifizierte Chirurgen nicht als Taxifahrer enden.
    ومما يدعو إلى التفاؤل أن الأبحاث الخاصة بالهجرة والتنمية فيالأعوام الأخيرة ساعدت في تعزيز مجموعة من الأدوات السياسية التييتعين على أوروبا أن تدرسها. فقد عكف الخبراء وصناع القرار السياسيعلى ابتكار العديد من البرامج الإبداعية، بما في ذلك التحويلاتالمالية المنخفضة التكاليف من المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، والجهودالرامية إلى تعزيز الروابط بين المغتربين وأوطانهم، والمبادرات التيتسعى إلى مساعدة المهاجرين المهرة في العثور على عمل مناسب، حتى لايضطر الجراحون المؤهلون على سبيل المثال إلى قيادة سياراتالأجرة.
  • Der palästinensische Zugang nach Ägypten war beschränkt,und ein Großteil der überwiegend ungelernten Erwerbsbevölkerung warvom Flüchtlingshilfswerk der Vereinten Nationen abhängig, das dieörtlichen Flüchtlingslager baute und betrieb.
    وكان دخول الفلسطينيين إلى مصر مقيداً، واعتمد القسم الأعظممن العمال غير المهرة في غزة على إدارة أعمال الإغاثة التابعة للأممالمتحدة، والتي عملت على بناء وصيانة معسكرات اللاجئينالمحلية.